Imparare le definizioni del dizionario di una nuova lingua vi aiuterà a sopravvivere in un nuovo Paese, ma conoscere i modi di dire di una nuova lingua vi aiuterà a capire la cultura. Alcune espressioni sono difficili da tradurre e quando parlate con un madrelingua potreste accorgervene in modo difficile se non capite quello che stanno dicendo. I rumeni hanno tanti modi divertenti per esprimere i loro sentimenti o gli avvenimenti quotidiani. In questa pagina condivideremo alcune delle parole ed espressioni più interessanti comunemente usate in questo Paese. Alcune sono simili ai modi di dire in inglese, mentre altre sono completamente diverse!

1. "Freci menta": Stai sfregando la menta

Questo modo di dire significa essenzialmente che si sta perdendo tempo o che si sta facendo qualcosa di infruttuoso. È anche un modo per dire che si è pigri. Un'altra espressione simile è "tai frunza la caini", che significa "stai tagliando le foglie per i cani".

2. "A fi prins cu mata-n sac": essere presi con il gatto nel sacco .

In inglese è l'equivalente di "essere colti con le mani nel sacco". In pratica, si usa quando qualcuno viene sorpreso a imbrogliare o a mentire.

3. "Umbli cu cioara vopsita": Stai camminando intorno al corvo dipinto

Questa frase è simile alla precedente; si usa per indicare che si sta cercando di ingannare qualcuno o di mentire a qualcuno.

4. "Să știi ca pe Tatăl Nostru": Per conoscerlo come il Padre Nostro

Equivale all'espressione inglese "to know it like the back of your hand". I rumeni sono molto religiosi, sono uno dei Paesi più religiosi d'Europa, quindi questa espressione è molto appropriata - e vi ricorda di memorizzare le vostre preghiere!

5. "A-ți lua inima în dinți": Prendere il cuore tra i denti

Questo significa fondamentalmente fare qualcosa con coraggio o audacia.

6. "A băga mâna în foc pentru cineva": Mettere la mano nel fuoco per qualcuno

Significa mettersi in gioco per qualcuno, in sua difesa.

7. "Să faci din rahat bici": Fare una frusta con la merda

È un'espressione un po' volgare, ma il significato è che si può fare tanto con poco. Si può fare qualcosa dal nulla.

8. " Am eu ac de cojocul tau": Ho l'ago per il tuo cappotto

Significa che sapete esattamente cosa fare per vendicarvi di qualcuno.

9. "Te duce cu presul": Ti porta con il tappeto

L'equivalente inglese di questa frase potrebbe essere "He's pulling the wool over your eyes". In pratica, significa che qualcuno sta cercando di ingannarvi o di ingannare.

10. "Mi-a picat fisa": Mi è caduta la moneta

Questo non significa che vi è caduta una moneta, ma che l'avete presa. Significa che finalmente avete capito, o finalmente avete capito qualcosa. È come se "si fosse accesa la lampadina" per voi.

11. "Mi-a picat fata": Mi è caduta la faccia

Questa espressione è simile alla precedente, ma ha un significato completamente diverso. Significa semplicemente che siete davvero sorpresi o scioccati da qualcosa.

12. "La Pastele cailor": Alla Pasqua dei cavalli

L'equivalente inglese di questa espressione è "when pigs fly". Fondamentalmente significa che qualcosa non accadrà mai, o che potrebbe accadere ma in una data futura che non si può nemmeno immaginare in questo momento (e quindi effettivamente mai).

13. "Ma scoti din pepeni": Mi porti fuori dai cocomeri

Significa che qualcuno è molto, molto arrabbiato. Un equivalente inglese potrebbe essere "you are pushing my buttons" o "you are driving me crazy".

14. "A vinde gogosi": vendere ciambelle

Se qualcuno vi dice questo, significa che crede che stiate mentendo.

15. "I-a sărit muștarul": La sua senape è saltata via

L'equivalente inglese è "He blew his top". In pratica, è molto arrabbiato.

16. "A dat cu mucii în fasole": Ha gettato le caccole nei fagioli

Significa che qualcuno ha combinato un guaio così grave che non c'è modo di rimediare. Come si fa a togliere una sola caccola da un'intera pentola di fagioli? Sono rovinati irrimediabilmente!

17. "Te îmbeți cu apă rece": Ubriacarsi con l'acqua fredda

Questo significa che vi state prendendo in giro da soli: non ci si può ubriacare solo con l'acqua!

18. "Una faccia umbră pământului degeaba": Gettare un'ombra invano

Questa è un'espressione piuttosto fredda. Si usa per chi è visto come un buono a nulla o una persona che non fa nulla della propria vita. In sostanza, sono talmente inutili da non meritare nemmeno un'ombra; anche un'ombra è sprecata per loro.

19. "A bate șaua să priceapă iapa": Battere la sella in modo che la cavalla capisca il punto.

In pratica significa dare un suggerimento o far capire il punto.

20. "a călca pe bec": Accendere una lampadina

Significa rimanere incinta, soprattutto in modo vergognoso, ad esempio fuori dal matrimonio. Ora significa anche cacciarsi in qualsiasi tipo di guaio.

21. " a-i lipsi o doagă": Mancare di un pentagramma

Significa essere stupido, pazzo, pazzo, o "perdere le rotelle".

22. " a o căuta cu lumânarea": cercare qualcosa con una candela accesa .

Cercare guai.

23. "a se uita ca vițelul la poarta nouă": fissare come un vitello un nuovo cancello.

Questo è divertente da immaginare! Come pensate che un vitello fissi un nuovo cancello? Naturalmente in modo confuso!

24. "Vinzi castraveti gradinarului": Vendi cetrioli al giardiniere

L'equivalente inglese è "you are preaching to the choir". In pratica, si sta dicendo a qualcuno qualcosa che già sa, oppure si sta spiegando qualcosa a una persona che già conosce la verità.

25. "Mi-a ajuns cutitul la os": Il coltello ha raggiunto il mio osso

L'equivalente inglese è "that's the last straw", ovvero "hai raggiunto il limite".

Forse questo era il vostro limite per i modi di dire rumeni: provate alcuni di questi modi di dire quando visitate il Paese e fate colpo sulla gente del posto!


Ulteriori letture e ispirazioni