Das Lernen der Wörterbuchdefinitionen einer neuen Sprache wird Ihnen helfen, in einem neuen Land zu überleben, aber die Kenntnis der Redewendungen einer neuen Sprache wird Ihnen helfen, die Kultur zu verstehen. Manche Ausdrücke sind schwer zu übersetzen, und wenn Sie sich mit einem Muttersprachler unterhalten, werden Sie das vielleicht auf die harte Tour merken, wenn Sie nicht verstehen, was er sagt. Rumänen haben so viele lustige Möglichkeiten, ihre Gefühle oder alltägliche Begebenheiten auszudrücken. Auf dieser Seite stellen wir Ihnen einige der interessantesten Wörter und Ausdrücke vor, die in diesem Land gebräuchlich sind. Einige von ihnen ähneln Redewendungen aus dem Englischen, während andere völlig anders sind!
1. "Freci menta": Du reibst die Minze
Diese Redewendung bedeutet im Grunde, dass man seine Zeit verschwendet oder etwas Unnützes tut. Es ist auch eine Art zu sagen, dass man faul ist. Ein anderer ähnlicher Ausdruck ist "tai frunza la caini", was so viel bedeutet wie "du schneidest Blätter für die Hunde".
2. "A fi prins cu mata-n sac": mit der Katze im Sack erwischt werden
Dies ist das englische Äquivalent zu "auf frischer Tat ertappt werden". Im Grunde wird es verwendet, wenn jemand beim Betrügen oder Lügen erwischt wird.
3. "Umbli cu cioara vopsita": Du gehst um die gemalte Krähe herum
Diese Redewendung ähnelt der vorhergehenden; sie wird verwendet, um zu sagen, dass man versucht, jemanden zu täuschen oder zu belügen.
4. "Să știi ca pe Tatăl Nostru": Es wie das Vaterunser zu wissen
Dies entspricht dem englischen "to know it like the back of your hand". Die Rumänen sind sehr religiös, eines der religiösesten Länder in ganz Europa, daher ist dieser Ausdruck sehr passend - und erinnert dich daran, deine Gebete auswendig zu lernen!
5. "A-ți lua inima în dinți": Das Herz zwischen die Zähne nehmen
Das bedeutet im Grunde, etwas mutig oder kühn zu tun.
6. "A băga mâna în foc pentru cineva": Die Hand für jemanden ins Feuer legen
Das bedeutet, dass man sich für jemanden einsetzt, um ihn zu verteidigen.
7. "Să faci din rahat bici": Aus Scheiße eine Peitsche machen
Das ist ein etwas vulgärer Ausdruck, aber die Bedeutung ist, dass man mit so wenig viel erreichen kann. Man kann etwas aus dem Nichts machen.
8. "Am eu ac de cojocul tau": Ich habe die Nadel für deinen Mantel
Das bedeutet, dass man genau weiß, was man tun muss, um sich an jemandem zu rächen.
9. "Te duce cu presul": Er trägt dich mit der Wolldecke
Das englische Äquivalent hierfür könnte lauten: "He's pulling the wool over your eyes". Im Grunde bedeutet es, dass jemand versucht, dich zu täuschen oder zu betrügen.
10. "Mi-a picat fisa": Meine Münze ist gefallen
Dies bedeutet nicht, dass du etwas fallen gelassen hast, sondern dass du es bekommen hast. Es bedeutet, dass du es endlich kapiert hast, oder dass du endlich etwas verstanden hast. Es ist, als ob bei dir "die Glühbirne angegangen" wäre.
11. "Mi-a picat fata": Mein Gesicht ist gefallen
Diese Redewendung sieht ähnlich aus wie die vorherige, hat aber eine ganz andere Bedeutung. Es bedeutet einfach, dass du von etwas wirklich überrascht oder schockiert bist.
12. "La Pastele cailor": Zu Ostern bei den Pferden
Das englische Äquivalent zu diesem Ausdruck ist "when pigs fly". Im Grunde bedeutet es, dass etwas nie passieren wird, oder dass es zwar passieren könnte, aber zu einem Zeitpunkt in der Zukunft, den man sich jetzt noch gar nicht vorstellen kann (und somit eigentlich nie).
13. "Ma scoti din pepeni": Du holst mich aus den Wassermelonen
Dies bedeutet, dass jemand sehr, sehr verärgert ist. Ein englisches Äquivalent könnte lauten: "you are pushing my buttons" oder "you are driving me crazy".
14. "A vinde gogosi": Donuts verkaufen
Wenn jemand dies zu dir sagt, bedeutet es, dass er glaubt, dass du lügst.
15. "I-a sărit muștarul": Sein Senf ist abgesprungen
Das englische Äquivalent dazu ist "He blew his top". Im Grunde genommen ist er sehr wütend.
16. "A dat cu mucii în fasole": Er hat seine Popel in die Bohnen geworfen
Das bedeutet, dass jemand etwas so sehr vermasselt hat, dass man es nicht mehr in Ordnung bringen kann. Wie kann man einen einzelnen Popel aus einem ganzen Topf Bohnen entfernen? Sie sind unwiederbringlich ruiniert!
17. "Te îmbeți cu apă rece": Sich mit kaltem Wasser betrinken
Das bedeutet, dass du dich selbst betrügst - mit Wasser allein kann man sich nicht betrinken!
18. "A face umbră pământului degeaba": Vergeblich einen Schatten werfen
Dies ist ein eher kalter Ausdruck. Er wird für jemanden verwendet, der als Taugenichts angesehen wird oder eine Person, die nichts aus ihrem Leben macht. Im Grunde sind sie so nutzlos, dass sie nicht einmal einen Schatten verdienen; selbst ein Schatten ist für sie verschwendet.
19. "A bate șaua să priceapă iapa": Den Sattel schlagen, damit die Stute den Sinn versteht
Das bedeutet im Grunde nur, einen Hinweis zu geben oder etwas klarzumachen.
20. "a călca pe bec": Auf eine Glühbirne treten
Das bedeutet, schwanger zu werden, besonders auf eine schändliche Art und Weise, z. B. außerehelich. Jetzt bedeutet es auch, in irgendeine Art von Schwierigkeiten zu geraten.
21. "a-i lipsi o doagă": Eine Daube vermissen
Das bedeutet, dumm, verrückt, bekloppt zu sein, oder "den Verstand zu verlieren".
22. "a o căuta cu lumânarea": mit einer brennenden Kerze nach etwas suchen
Auf der Suche nach Ärger sein.
23. "a se uita ca vițelul la poarta nouă": wie ein Kalb auf ein neues Tor starren
Es macht Spaß, sich dieses Bild vorzustellen! Was glaubst du, wie ein Kalb auf ein neues Tor starrt? Natürlich in Verwirrung!
24. "Vinzi castraveti gradinarului": Du verkaufst Gurken an den Gärtner
Das englische Äquivalent dazu lautet: "you are preaching to the choir". Im Grunde erzählt man jemandem etwas, was er bereits weiß, oder man erklärt etwas einer Person, die die Wahrheit bereits kennt.
25. "Mi-a ajuns cutitul la os": Das Messer hat meinen Knochen erreicht
Das englische Äquivalent dazu lautet: "that's the last straw" oder "you have reached the limit".
Vielleicht war das Ihre Grenze für rumänische Redewendungen - probieren Sie einige dieser Sprüche aus, wenn Sie das Land besuchen, und beeindrucken Sie die Einheimischen!